Я нудятина такая, наверное, но хочется, чтобы вещи назывались своими именами. Какое, блин, Ксиоми? 😁 Xiaomi - это Сяо Ми. Однажды поправила кого-то из знакомых, так он в ответ начал меня учить как читать по-английски и заодно припомнил икс из школьных уравнений.  Но инглиш тут ни при чем, это китайская транскрипция, где звук х это не "кс", а "сь". Короче, Сяо Ми и никаких "кс-кс" тут нет!  В ответ мне было: "А я в магазине от продавцов так слышал. Да и ладно, какая разница!" Ну... разница примерно такая, как если бы иностранец (допустим, англичанин), не знающий русского алфавита и видя мое имя, произнес бы его Хатава. Ну а что, заглавная h выглядит как Н. Т можно и угадать, ибо есть сходство с t. А ш немного походит на письменную w. И выходит, что Hatawa = Наташа. Совсем нет разницы? Или давайте iphone называть ипхоне 😏 Многие не говорящие по-китайски, тем не менее, знают, что китайское спасибо звучит как "сесе". И в китайской транскрипции оно пишется именно с этим иксом, который, как мы уже выяснили, вовсе не икс: Xiexie. На сегодня всё, урок окончен, ха-ха. (или "кса-кса", икс же). #小米 #xiaomi #сяоми

Теги других блогов: xiaomi сяоми китайская транскрипция